31 August, 2011

31st Aug. After a long time away

After a long time away
8月31日 久しぶりだぞ


 
We have not visited TIOE for more than a month, because the students were in their school’s experience (student teacher activity) for 5 weeks and last week we were in Vava’u. Now, Tongans are very interested in the Rugby World Cup. A lot of Tongans are wearing red clothes which express national team Ikale Tahi’s color.
 教員養成学校に1ヵ月以上来ていませんでした。生徒達が5週間の教育実習だったのと、先週我々はババウにいたからです。今トンガはラグビーのワールドカップでもちっきりです。多くのトンガ人がナショナルチーム「Ikale Tahi」のチームカラー赤い服を着ています。


 
Though I visited TIOE after a long time away, I have only 2 more days (next week) to teach them before I leave. Oh man! Anyway, I’ll stick it out.
 久しぶりに教員養成学校に来たわけですが、帰国までに来週のあと2回しか教えることが出来ません。お~。とにかく全力を尽くします。
[Movie] TIOE動画:(22sec)


 
After TIOE, I called on Hepeti who is a representative of TSEA (Tongan Soroban=abacus Education Association) to make the problem clear to the colored Daybe that he must not say something bad which will destroy our volunteer activity. I have to hand over the information about the Daybe to Sakiko who is my replacement.
 Following that I asked Hepeti to withdraw money from TSEA bank notebook, which is related to abacus competition and which I paid.
 教員養成学校の後、トンガそろばん教育連盟代表のHepetiさんを訪ねました。色のついたDaybeがボランティア活動を壊すような事を言わないよう釘を刺すためです。後任のSakikoさんに色のついたDaybeの件について引き継がなければなりません。
 その後、Torojiro先生が立て替えていた大会に関するお金をTSEAの通帳から引き下ろすようお願いしました。


 
Around 4 o’clock, I found the beautiful rose in front of my workplace.
 4時頃、職場の前でキレイなバラを見つけました。


 
I will be able to come to my workplace, CDU, maybe less than 10 times. Oh, very sad…
 職場のCDUに来れるのは多分あと10回以下です。悲しいですね~。


 
I found that the timers and stopwatches in CDU are broken so I decided to leave my timers and stopwatches for CDU. I used to use it in my class in Japan, and I can buy it easily after I come back to Japan.
 CDUのタイマー・ストップウォッチが壊れていることが分かりました。だから日本の教室で使っていたタイマーとストップウォッチをCDUに置いて帰ることにしました。日本に帰ったら簡単に手に入ります。

30 August, 2011

30th Aug. Packing

Packing
8月30日 荷造りだぞ


 
I did a lot of things in CDU, because I was away from my work for a month. From now on, I have to prepare for going back to Japan especially handing over my job to Sefo and my replacement.
 CDUでたくさんのことをしました。1ヵ月仕事から離れていたからです。今から帰国に向けて準備しなければなりません。特にSefoさんと後任さんに仕事を引き継ぐことがあります。


 
I got 4 boxes for moving to Japan. In advance, I put my luggage in it roughly. I classify my luggage into 3 parts, what I will bring back, what I give to someone and my clothes which I don’t need. Though I will bring my bicycle back to Japan, my luggage is not so heavy. I want to reduce my luggage to less than 46 kg (only T$100 excess fee).
 帰国に向けて4つの箱を手に入れました。荷物をその中に大ざっぱに入れてみました。持って帰る物、誰かにあげる物、いらない服の3つに分けました。自転車を持って帰りますが、それほど荷物が多くないと思います。100パアンガ払うだけの46kg以内まで減らしたいです。


 
It was my backpack when my group members were taking a Tongan language training(Oct. 2009). This backpack is made in China so it broke within 3 months. When I pack my luggage, I have to throw it away.
 これは同期メンバー達がトンガ語訓練を受けていた2009年10月に自分のカバンでした。中国製なので3ヶ月以内にこわれました。荷物を詰める時、このカバンを捨てなければなりませんね。

29 August, 2011

29th Aug. The Last Seeing Off

The Last Seeing Off
8月29日 最後の見送りだぞ


I cannot remember how many times I came to the airport. I have never missed the opportunity to see someone off.
 It’s sure, next time is my turn.
 何回空港に足を運んだか覚えていません。誰かの見送りに来なかったことがありません。
次回は自分達の番です。


 
One family had gone back to Japan. Thank you for your trouble in Tonga. I wish you good luck in Japan.
 一家族が日本に帰りました。トンガでは大変お疲れ様でした。日本での健闘をお祈りしております。


 
In the afternoon, I went to CDU after a long time away. Since I was apart from my work for month and I’m very close to finishing, I have a lot of things to do.
 午後、久しぶりにCDUに行きました。1ヵ月仕事から離れていたのと、任期終了が近いのでたくさんやる事があります。


 
In the evening, Melissa came to my house and she corrected my blog. Long time no see! Now in my house, the Internet is working so it’s very convenient for us. Thanks to the Internet, I may be able to update my blog every day.
 夕方Melissa先生が家に来て、ブログを直してくれました。お久しぶり~。今我が家にはインターネットがあるのでとても便利です。インターネットのお陰で、毎日ブログが更新できるかも知れません。

28 August, 2011

28th Aug. Skype

Skype
8月28日 スカイプだぞ


 
I stayed in my house all day long, since I was in New Zealand for 3 weeks and was in Vava’u for a week, I had a lot of things to do in Tongatapu. I went to a Chinese restaurant and the JICA dormitory a little bit, that’s all I went out.
 一日中家にいました。3週間ニュージーランド、1週間ババウにいたので、トンガタプでやることがいっぱいあります。中華料理店とJICAドミトリーへ行きました。出かけたのはそれだけです。


 
I wrote my blogs, reports, washed my clothes and then, I talked with my family with Skype. We negotiated with each other about my schedule after I arrive at Japan. Now I can use the Internet in my house. That’s great!
 ブログを書き、レポートを書き、洗濯をしました。そして家族とスカイプをしました。帰国後のスケジュールについて話し合いました。今は家でインターネットが使えます。すっげ~。

27 August, 2011

27th Aug. Bye-bye Vava’u

Bye-bye Vava’u
8月28日 さようならババウだぞ


 
We waited for 3 hours at the airport. It’s common in Tonga. I might be lucky because I stayed in Vava’u a little bit longer than I planned. It was my last visit to Vava’u. Thank you very much. See you some days later.
 3時間空港で待ちました。これはトンガでは一般的です。計画より少し長くババウにいれてラッキーだったのかも知れません。最後のババウ訪問でした。ありがとうございました。また会いましょう!


 
On the way back to Nuku’alofa, we dropped Sefo off in Fahefa village. Oh! You are Onigiri (Nigirimeshi)! Yes, he used to be Kimika’s dog, but because of Ha’apai’s problem, he became Sefo’s dog.
ヌクアロファへの帰り道、Fahefa村でSefoさんをおろしました。お~おにぎり(にぎり飯)君ではないか~。そう、彼はKimikaさんの犬でしたが、ハアパイの問題でSefoさんの犬になったのです。


 
He looks very happy thanks to Sefo.
  Sefoさんのお陰で、おにぎり君は幸せそうに見えます。

26 August, 2011

26th Aug. Farewell Party

Farewell Party
8月26日 送別会だぞ


We observed Sesilia’s class in GPS Neiafu. Although she has more than 50 students…
 Neiafu小学校でSesilia先生の授業を見学しました。50人以上の生徒がいますが、



Her class is full of her strategy, so they are well-educated.
 工夫があちこちに凝らされていて、子ども達はよくまとまっています。
[Movie] Song of the Combinations of 10動画:(23 sec)

 
After her class, we had a evaluation meeting with the school’s officers. Since the competition was very good, we had a good negotiation.
  授業の後、スクールズオフィサー達と反省会を開きました。大会がとてもよかったので、良い話し会いとなりました。


Following that, I gave No.302 YAMANEKO to Lupe,
  その後、Lupeさんに山ネコNo.302をあげました。


No. 303 YAMANEKO to Sione.
  SioneさんにはNo.303。


Pungatoa has already received 2 YAMANEKO dolls in March 2010. More than 1 year ago...Time really flies…
  Pungatoaさんは2010年3月に2体の山ネコを受け取っています。1年以上前です。時間が経つのは早い・・・。



I gave No. 304 YAMANEKO to Sesilia. Thank you for showing us your great class.
  山ネコNo.304をSesilia先生に渡しました。良い授業を見せてくれてありがとうございました。


From the left, Seini and Ota. They are working for the school’s office. I gave them No. 305 and No. 306 YAMANEKO.
  左からSeiniさんとOtaさん。彼女達はスクールズオフィスのために働いています。山ネコNo.305とNo.306を渡しました。



The school’s officers in Vava’u are so dandy that Hirono and Kimika want to move here but they are not able to part from ‘Eua and Ha’apai, because they are country girls.
  ババウのスクールズオフィサー達はとてもダンディーなので、HironoさんとKimikaさんはエウアとハアパイからババウに異動したいと思っております。でも田舎の娘さんなので出来ません。残念!


After work, we went sailing. This is our yacht. I heard we would observe the yacht race, but actually we were the contestants.
  仕事の後、セイリングに出かけました。ヨットです。ヨットレースを見学すると言われて行ったのに、参加者でした。


It was my first time to get on a yacht. It listed a lot but was exciting.
  ヨットに乗るのは初めてでした。たくさん傾きますが、面白いです。


Now, it’s whale season in Vava’u.
  ババウはクジラのシーズンです。


At night, we had a dinner party. I thought it was just a dinner party, but it seemed to contain my farewell party. Oh…
  夜、夕食会がありました。ただの夕食会かと思っていましたが、Torojiro先生の送別会を兼ねているようでした。


I received a lot of gifts. Oh, I’m very happy.
  たくさんの贈り物をもらいました。幸せです。


Soroban girls made their original YAMANEKO. Oh my god… but I’m still happy. I’ll display them in my classroom in Japan.
  そろばんガールズがオリジナル山ネコを作ってくれました。おやま~。でも、依然として幸せです・・・。日本の教室に飾ろうと思います。

25 August, 2011

25th Aug. Vava’u Competition

Vava’u Competition
8月25日 ババウ大会だぞ


At 9 o’clock, the Vava’u abacus competition started in Maama Mo’onia Hall.
 9時、ババウ大会がMaama Mo’oniaホールで始まりました。


300 (30%)selected students came together from class 3, 4 and 5.
 3,4,5年生から、300人(30%)の選ばれた子ども達が集まりました。


 
This is the reception. Kimika and Manami were in charge of it. There was less trouble thanks to Manami’s preparation.
  受付です。KimikaさんとManamiさんが担当してくれました。トラブルが少ししかありませんでした。Manamiさんの準備のお陰です。


 
This is our strategy that we put the line and schools’ name card in front of the students to line them up. At first it was working, but…
  線と、学校名を生徒達の前に貼って、並ばせるようにしました。初めは機能していましたが・・・


 
It became just rubbish. Oh man…but this is Tonga. In developed countries, it will not happen.
  ただのゴミになりました。あちゃ・・・でもこれがトンガです。先進国ではこうはなりませぬ。

 
 This is the marking desk. The teacher sitting in the right side is Salesi, who was the principal of GPS ‘Aleleuta in Niuafo’ou Island.
  これは採点席です。右に座っている先生はニウアフォオウの'Aleleuta小学校校長だったSalesi先生。



 
Hirono was helping Sefo. What a very nice relationship.
  HironoさんはSefoさんを助けています。素晴らしい関係です!


 
These students are going to Tongatapu National Competition next March. Congratulations!
  この生徒達は来年3月トンガタプの全国大会へ出場します。おめでとう!


 
These are the winners of the teachers’ competition. Sai ‘aupito.
  これらは先生の部で賞を取った先生達です。すばらしい!


 
Koila, who is our Tongan language teacher Finau’s brother, won the prize in the school’s competition. He is teaching abacus very well in his school GPS Toula. He was the first teacher whom I asked to teach abacus correctly last year so I’m very happy to see the result.
  トンガ語講師のFinau先生の兄、Koila先生が、団体戦を制しました。彼はToula小学校で一生懸命そろばんを教えています。去年正しくそろばんを教えるように声をかけた初めの先生でした。だから、この結果にTorojiro先生も幸せになりました。


 
We are the staff. Compared with last year, this competition was great. Though we should arrange a lot, I am satisfied with my last competition in Vava’u. Please make an even more excellent competition next time.
  スタッフです。去年に比べたら今年の大会は凄かったです。手直しはたくさん出来ますが、最後となったババウ大会には満足しています。次回はもっと素晴らしい大会を作ってください。




 
At night, we took the Chinese food away and ate it in our accommodation.
  夜、中華料理を持ち帰りして、宿で食べました。


 
I gave No.301 YAMANEKO doll to Alwyn, who is the accommodation’s owner. Your accommodation is very nice.
  山ネコNo.301を宿のオーナーAlwynさんにあげました。あなたの宿はとてもよいです!