30 November, 2010

30th Nov. Supplementary Exam

Supplementary Exam
11月30日 追試だぞ

I gave a supplementary exam of the level 7 questions for the year 3 students at TIOE. I hope all of them pass the exam.

29 November, 2010

29th Nov. I have nothing special.

I have nothing special
11月29日 特に無しだぞ

 I came back from ‘Eua with Kimika. We had lunch together, and then I started working at CDU. It was quite a normal day.
I think if I have nothing special, I don’t have to write a blog. In spite of that, I can’t help writing my blog. I may be addicted to it.

26 November, 2010

26th Nov. ‘Eua Competition

’Eua Competition
11月26日 エウア大会だぞ

It was a public performance today. Tuamelie, who is working for GPS Ta’anga, was in charge of MC (Master of Ceremonies).

This is Oketi, who is the principal of ‘Eua High School and was the guest of honor.

About 200 students came together from 6 GPS in ‘Eua.

There are not so many teachers in ‘Eua, but thanks to the teachers, who eagerly helped us, the competition went very smoothly.

’Eua teachers’ level is high. It’s not flattery.

We took the same contents (written problem, oral problem and flash problem) as the Vava’u and Ha’apai competitions. The commendation ceremony has become enthusiastic every time.

In each subject the first prize student up to the 23rd prize student got the gifts. Especially the first to the third students could get the medals.

All of the commended students came together.

Teachers could get the gifts as well.

The ’Eua competition was also very good.

09 November, 2010

9th Nov. Has Torojiro started learning French?

Has Torojiro started learning French?
11月9日 フランス語を始めましたか!?

At TIOE, I showed my abacus examination questions for the year 2 and 3 to the deputy principal Sela. It amounted to 22 papers. Fortunately, almost all of the English descriptions for the questions were correct or made sense, so I will make some minor adjustments in it tonight, and then I will be able to photocopy it for 80 students tomorrow.
 教員養成学校で、副校長のSela先生に2年生と3年生用のそろばん試験用紙を見てもらいました。合計22枚になりましたが運良く、質問に関する英語の記述はだいたい正しかったり意味が通じたりしていたので、今晩少し手直しして、明日生徒80人分のコピーが出来そうです。事務仕事とは何となく終わっていくものです。トイレに行くようなものなのです。(Torojiro先生真面目に仕事してる??   は・・・はい、人と直接関わる所では魂がこもっている・・・はず。)

I sent a birthday postcard to Michiko in Africa a month ago, and I had already sent an envelope with a letter and small gifts 5 months ago, but they have not gotten there yet. As is often the case with developing countries, they cannot deliver the mail correctly. If I write Happy Birthday in Japanese by an e-mail, sending a letter will be worthless, so…..I decided to send an e-mail in French.

Chère Micchan

Comment vas-tu
Pardonne moi mon retard
J‘espère que ma  lettre arrivera au Burkina Faso avant ton anniversaire, mais au cas où, Bon anniversaire!

Quelâge as tu? Je sais que tu as un an de moins que moi…
Je te souhaite bonne chance au B.F. et j’espère que tu es en sêcurité. J’espère qu’ on se reverra au Japon en Septembre prochain.

A bientôt,
Prends soin de toi
Au revoir


I have become almost a native French speaker.

Sorry it’s a lie. Were you surprised? I don’t understand French at all. This is reveal of the secret.
  ↑ ↑ ↑

Today, I made one YAMANEKO doll as well. I usually put the YAMANEKO doll beside the window after I make it. There is a pleasant wind recently so YAMANEKO dries up well.