30 September, 2011

Moving

Moving
  引越しだぞ

 Photo in 'Eua on 1st Jan. 2011
Since I came back from Tonga and saw my replacement off, I can say I completed all of my work as an abacus volunteer in Tonga so once I’ll finish my blog as the JICA volunteer. Thank you for your kindness over the last two years.
 From now, I will try to update my blog at least once a month as normal Japanese. My new blog’s URL is below. Though my blog may be strange, please access and keep in touch with me when you have time. See you somewhere in the world!
Toki sio!
‘Ofa atu.  Faiako Solopani Toru33
  トンガから帰って来て、後任さんも見送ったことですし、そろばん隊員としての仕事は全て終えたと言えます。一旦JICAボランティアとしてのブログを終わりにしようと思います。2年間応援ありがとうございました。
 今後は普通の日本人として最低月に1回は更新できるようにがんばります。Torojiroブログは奇妙かも知れませんが、これからも時間のある時はアクセスしていただき、連絡を取り合いましょう。では世界のどこかで!



New blog's URL below 

30th Sep. I’ve come back to Nagano.

I’ve come back to Nagano.
9月30日 長野に帰ったぞ


 
Every time I come to Tokyo, I stay in the capsule hotel (a budget hotel where guests are accommodated in capsules about the size of a railroad sleeping compartment) in Ueno. It costs only 3,000yen (US$35) per night.
 In the morning, I went to Ueno Park.
  東京に来るたびに上野のカプセルホテルに泊まります。1泊3000円程で安いからです。朝上野公園に行きました。


 
This is Takamori Saigo who is historically very famous person in Japan. He looks really nice with a dog.
  有名な西郷隆盛さんです。犬がよく似合います。


 
In front of the museum, I found a very big whale monument. I went a whale watching 2 weeks ago…Oh I miss Tonga.
 Around noon, I left Tokyo.
  博物館の前でとても大きいクジラのモニュメントを見つけました。2週間前クジラウォッチングに行きました。トンガが懐かしいです。
 昼頃、東京を経ちました。


 
After I came back to Nagano, I went to the restaurant where I have been visiting before Tonga since I was 20 years old.
長野に帰ってきて、トンガ前、20歳の頃から通い続けている定食屋へ行きました。


 
I have a very good relationship with the owners so I gave this YAMANEKO before Tonga. He is still sitting on a shelf.
店の人ととても仲が良いので、トンガに行く前に山ネコをあげました。彼は今も棚の上に座っています。


 
I have never come here without ordering “Torikara Teisyoku”(deep-fried chicken set meal),
Although actually I have come here more than 100 times and maybe I ordered the other menu less than 3 times.
鳥唐定食以外を頼んだことがありません!まぁ実際は100回以上ここに来て、他のものを注文したのは3回以下だと思います。

27 September, 2011

27th Sep. Training

Training
9月27日 研修だぞ


 
This is the JICA training center in Hiroo. We have to take a training and medical checkup for 3 days in Tokyo after coming back to Japan.
  広尾にあるJICA訓練所です。我々ボランティアは訓練と健康診断を3日間、帰国後に受けなければなりません。


 
The buildings in Japan (especially in Tokyo) are very high and are crowded.
  特に東京のビルはとても高くて、混みあっています。


 
I met a lot of volunteers who belong to the same group (21-2). I looked back upon my KTC (Komagane Training Center) life.
  21年度2次隊の同期ボランティアにたくさん会いました。駒ヶ根訓練所生活を思い出しました。


 
I gave No.344 YAMANEKO to Saki who was a Burkina Faso volunteer. When we went to our host country, she asked me to make the special YAMANEKO with an African drum. I completed it in January in 2010. Oh time really flies… Long time no see and thank you for waiting. This is your special YAMANEKO.
ブルキナファソのボランティアだったSakiさんに山ネコNo.344をあげました。それぞれ任国へ行った時、彼女はアフリカの太鼓「ジャンベ」の山ネコを作って欲しいとお願いしていました。Torojiro先生はそれを2010年の1月に完成させていました。お~時間が経つのは早いですね~。久しぶり~そしてお待たせしました。これがあなたのスペシャル山ネコです。

26 September, 2011

26th Sep. My Replacement

My Replacement
9月26日 後任さんだぞ


I wanted to eat this Chinese noodles for a long time when I was in Tonga. Though it cost 1000 yen (US$130), I love it and I like this restaurant, Ryouga.  (25 Sep.)
  トンガにいる間、このラーメンがずっと食べたかったのです。1000円程しますが、これが大好き。このラーメン屋「凌駕」が大好きです。(9月25日)


 
In the morning, I visited my school and greeted the principal. After 2 hours…
  朝、職場を訪れ校長に挨拶しました。2時間後・・・


 
I moved to Tokyo (Narita International Airport) to see my replacement off. This is 23-2 volunteers. Although I cannot work with them in Tonga, I wish you good luck.
  成田国際空港へ行き、後任さんを見送りました。彼らは23年度2次隊のボランティアたちです。トンガで一緒に働けませんが、健闘を祈ります!


 
This is my successor, Sakiko. She will be the youngest soroban girl. Don’t worry; the other soroban girls are very kind to you. I gave her No. 338 abacus edition YAMANEKO, but this is temporary YAMANEKO for taking a photo. I left the real one in CDU not to increase her luggage.
 Good luck!
後任のSakikoさんです。彼女は最年少そろばんガールになります。ご心配なく!他のそろばんガールズ達はとても親切ですよ。山ネコNo.338そろばんバージョンをあげました。でもこれは写真撮影ようの仮山ネコで、本物は彼女の荷物を増やしたくなかったからCDUに残してきました。
がんばってきてください!


 
Since there was only one Air New Zealand aircraft, I had been watching the aircraft until it took off.
エアーニュージーランドの飛行機がたった1機しかなかったので、それが離陸するまで見ていました。

24 September, 2011

24th Sep. Osaka to Nagano

Osaka to Nagano
9月24日 大阪~長野だぞ

 
I was supposed to come back to my home town Osaka on 23 Sep, just after Narita International Airport, but because of the train accident, my rapid train, shinkansen, to Osaka was delayed. At last, I arrived at Osaka around 6 o’clock AM on 24th. I was very tired because I slept in shinkansen on the way. This is my family and a neighbor. Compared with Tongan women, the women in Osaka look very skinny, although they always say “I am very fat” themselves.
  23日、成田国際空港の後、そのまま大阪に戻ってくる予定でしたが、新幹線の事故で遅れました。結局大阪に着いたのは24日の朝6時。道中、新幹線の中で寝ていたので、とても疲れていました。これは家族と近所の人です。自分達でいつも「嫌やわ~写真撮らんといて~や~、おばちゃんごっついのんまる分かりやんか~もぅ恥ずかしいわ~」と言いながら喜んで写真に写る大阪のおばちゃんも、トンガ人女性に比べると、ガリガリに見えます。本当です!!


 
Around 10 o’clock AM, I left Osaka. I had been in Osaka for 4 hours…Oh man! My father Kazuo lent this truck in advance, thank you very much.
  10時頃、大阪を出ました。結局大阪にいたのは4時間・・・なんてこった・・・。父親のKazuoさんが前もってレンタカーを借りてくれていました。ありがとうございます。


 
On the way to my house in Nagano, I visited Komagane Training Center (KTC). All of the volunteers spent 65 days for our training here. KTC is in Nagano prefecture.
  長野の家に向かう途中、駒ヶ根訓練センター(KTC)を訪れました。全てのボランティアは、65日間ここで訓練します。KTCは長野県にあります。


 
At the office, I found this YAMANEKO. Oh, long time no see! This is an abacus edition YAMANEKO which I gave for the office.
オフィスで、山ネコを見つけました。お~久しぶり。これはオフィスにあげたそろばんバージョンの山ネコでした。


 
Its serial number is 117. Oh I remember, I started to add a serial number to the YAMANEKO’s bottom during my training in KTC. I started from Kohei’s YAMANEKO as the No.100 because Kohei, who went to Senegal, recommended me to make its serial number.
シリアルナンバーは117でした。思い出しました。山ネコの底にシリアルナンバーをつけるのは、セネガルに行ったKouhei君のアイデアでした。彼を100として始めたのでした。


After KTC, I drove the truck for 1 hour until we arrived at my house in Azumino city in Nagano. I was surprised that I could drive a car easily.
KTCの後、安曇野市の家に着くまで1時間ほど運転しました。以前のように簡単に運転できている自分に驚きました。


 
This is my house in Nagano. I used to live here so I will settle myself in this house soon.
長野の家です。ここに以前住んでいたので、すぐに落ち着くでしょう。


 
After that, I visited my school. In front of the main entrance, I found this flag. Oh! I’m glad that some of the teachers, who know me, are still in this school and welcome me. Thank you very much.
その後、学校を訪れました。正面入口の前に旗が立っていました。うわ~!!!何人かのTorojiro先生を知っている先生方はまだこの学校に勤務していて(転勤されておらず)、歓迎してくれています。嬉しいです!

23 September, 2011

23rd Sep. On the way back to Japan

On the way back to Japan
9月23日 帰国途中

 
At Auckland airport, I gave No.343 YAMANEKO to Mathias, who is Ha’apai scuba diving shop owner Sabine’s friend. We went scuba diving with each other last week in Ha’apai. He was on the way back to his country, Germany.
  オークランド空港でハアパイのダイビングショップオーナーSabineさんの友達Mathiasさんに山ネコNo.343をあげました。先週ハアパイで一緒にスキューバダイビングに行きました。彼はドイツに帰る途中でした。


 
At last, we go back to Japan. I have not been in Japan for 2 years; of course it’s my record.
  ついに、日本に帰ります。2年間日本にいませんでした。これは自己記録です。


 
After 12 hours flight…
  12時間のフライトの後、


 
we arrived at Narita airport. Long time no see!
成田空港に戻ってきました。久しぶり~!


Although two of us extended their work in Tonga, we have come back to Japan safely. This is the most important thing as a volunteer. We stuck it out!
2名がトンガでの活動を延長しましたが、我々は日本に無事帰ってきました。これがボランティアとして一番大切なことです。よくがんばりました。

22 September, 2011

22nd Sep. The Last Day in Tonga

The Last Day in Tonga
9月22日 トンガ最後の日だぞ

I want to thank everyone I met in Tonga for all of their help and friendship over the last two years. I appreciate how all of you welcomed me to your country and I will never forget you or all of my wonderful memories I made here. Words cannot express my gratitude for all that you have done for me. Please take care and I wish you all the best in the future. Also, thanks to my friends and family in Japan for all of your love and support you gave me while I was in Tonga. I’m looking forward to seeing you all again in just a few short days!
  トンガで出会ったすべての方々に、2年間の感謝の気持ちでいっぱいです。トンガに温かく迎えていただきありがとうございました。そしてここで作った思い出は生涯忘れることはないでしょう。皆様からいただいたことに対する感謝の気持ちは言葉には表せないほど大きなものとなりました。今後の健康とご多幸をお祈りします。また私がトンガにいる間、日本で応援してくれていた家族や友達にも感謝の気持ちを伝えます。本当にありがとうございました。数日後にお会いできることが待ち遠しいです。




 
In the morning, I gave No.335 YAMANEKO to Sachiko who is one of Ha’apai girls.
  朝、山ネコNo.335をハアパイガールズの1Sacchanにあげました。


 
Her job is related to protection against disasters, so this YAMANEKO is putting on a hood for an earthquake. She has No.235 YAMANEKO.
 彼女の仕事は防災に関わっています。だからこの山ネコは防災頭巾をかぶっています。Sacchanは山ネコNo.235を持っています。


 
I gave No.336 YAMANEKO to Miyuki who is the second Ha’apai girls. Though she has No.279 YAMANEKO “Kindergarten edition”, she wanted a normal edition YAMANEKO.
 山ネコNo.336を2人目のハアパイガールズMiyukiさんにあげました。彼女は山ネコNo.279幼稚園バージョンを持っていますが、普通の山ネコも欲しかったのです。
Kindergarten edition YAMANEKO



 
The last Ha’apai girls Kimika asked me to teach how to make her doll with clay. I taught her the basic. She made Taika who is Fuyuhiko’s dog. Fuyuhiko is in my group so he had to part from his dog Taika last week. He really misses Taika so Kimika made it and gave it to him.
 Ha’apai girls always have a great many requests to me.
  最後のハアパイガールズKimikaさんは、粘土からどのように人形を作るか教えて欲しいとお願いしてきました。基本を教えました。Macchanの犬Taika君を作りました。Macchanは同期ボランティアで、犬と先週お別れしなければなりませんでした。Taika君が恋しいようだったので、KimikaさんがTaika君を作ってあげました。
 ハアパイガールズはいつもTorojiro先生に凄いリクエストをしてくれます。


 
Ha’apai girls and Manami, who is one of soroban girls in Vava’u, saw us off at the JICA dormitory.
  ハアパイガールズとババウのそろばんガールズManamiさんがJICAドミトリーで見送ってくれました。


 
I called on Miwa, who was my counterpart, to say thank you. I gave special edition YAMANEKO to her. I couldn’t put its serial number because it’s very special. She has No. 238 YAMANEKO.
  以前カウンターパートだったMiwaさんにお礼を言いにきました。特別バージョンの山ネコを渡しました。シリアルナンバーはすごく特別な山ネコなのでありません。Miwaさんは山ネコNo.238をもっています。


 
This is the Girls’ Festival (on March 3) = Hina Doll YAMANEKO. It’s ceramic YAMANEKO burned by 800 fire.
 Thank you for your help, and please look after my replacement. See you again!
  これは雛祭りバージョンの山ネコ。陶器製で800度の火で焼かれております。
 お世話になりました。後任さんもよろしくお願いします。また会いましょう!


 
Around noon, I visited TIOE and left No.337 YAMANEKO.
  昼頃、教員養成学校を訪れ、山ネコNo.337を残しました。


 
Every time I visited teachers rooms,
  職員室を訪れるたびに・・・


 
I received gifts. Oh…my luggage is getting heavier, but I’m happy.
  贈り物を受け取ります。お~荷物が増えていく・・・でも幸せです。


 
At CDU I gave No.333 YAMANEKO doll (abacus edition) to my counterpart Sefo. You have to work alone until my replacement comes, but you can do it. We call 3 “tolu” in Tongan language so we can call No. 333 tolu tolu tolu. Every time he sees this YAMANEKO, he can remember me and hopefully he can work efficiently as before.
  CDUで山ネコNo.333そろばんバージョンをSefoさんにあげました。後任さんが来るまで1人で働かなければなりませんが、大丈夫です。トンガ語で3はtoluと言います。No.333はtolutolutoluですので、この山ネコを見るたびに、Torojiro先生を思い出し、以前のように効率的に仕事ができることを祈っております。


 
I left No.338 YAMANEKO to my replacement Sakiko. We are supposed to meet at Narita Airport but I don’t want to increase her luggage so I decided to leave it in CDU. She will be able to meet to her YAMANEKO when she starts working.
 By the way, Sakiko is heavy reader of my blog. She read all of my articles (it amounts to more than 700). Great! Of course she knows YAMANEKO very well.
  山ネコNo.338を後任のSakikoさんへ残しました。成田空港で会うことになっていますが、彼女の荷物を増やしたくないので、CDUに置いて帰ることにしました。彼女はこの山ネコに仕事を始める時に会えます。
 ところでSakikoさんは、山ネコの日記の愛読者で、700記事を超える記事を全部読んだとのこと。もちろん山ネコのついてもよく知っています。


 
Following that, I called on Miki, who is now in the main education office. She used to be a CDU worker and we went to Niuafo’ou Island together. I gave No.339 YAMANEKO to her.
  それから、今は教育省メインオフィスに勤めているMikiさんを訪ねました。彼女は以前CDUオフィサーで一緒にNiuafo'ou島へ行きました。山ネコNo.339をあげました。


After that, I visited Tonga Side School and said thank you to Kepa who is a deputy principal and Miwa’s husband. We went to a kava party a lot.
  その後、トンガサイドスクールへ行き、副校長でMiwaさんの旦那Kepaさんにありがとうを言いました。たくさんカバパーティーへ行きました。


 
By chance, I met Amelia and Alisi who were my students in TIOE last year. They are Tonga Side School teachers now. Thank you for learning abacus.
  たまたま去年教員養成学校の生徒だったAmeliaさん、Alisiさんと会いました。彼らは今トンガサイドスクールで先生をやっています。そろばんを勉強してくれてありがとう。


 
Finally, I visited CDU. We are mathematics members. Thank you for your kindness over the last 2 years. I hope I can come here again in the near future. The most miserable place when I leave was my workplace, CDU. Maybe mostly I was here, and I came to Tonga for Tongan people and an experience of my job, in addition I really enjoyed Tongan job.
 Until we meet again!
  最後にCDUを訪れました。数学科のメンバーです。2年間お世話になりました。近い将来、またここに来たいです。離れる時、一番辛かったのは職場です。多分、ほとんどの時間ここにいたのと、トンガの人々や自分の仕事経験の為にここにやってきて、トンガの仕事を楽しんでいたからでしょう。 


 
The usual sceneries will be my memories soon.
  普通の景色が、もうすぐ思い出になります。


 
Around 2:30, I came back to my house and prepared for going back to Japan. This is a living room. Can you see the boss YAMANEKO? I left him in my house, because my replacement, Sakiko, wants it and she is supposed to live here.
  2時半頃、家に戻ってきて、帰国準備をしました。これは居間です。山ネコのボスが見えますか?彼をこの家に残します。後任のSakikoさんが欲しいと言ってくれているからです。彼女はここに住むことになっています。


 
This is a kitchen. I cooked a lot, compared with my Japanese life. Maybe I will not able to cook after I go back to Japan, because my Japanese life will be very busy immediately.
  台所です。日本の生活に比べて、料理をたくさんしました。多分、日本に帰ったらいきなり忙しくなるだろうから、料理はできないでしょう。


 
This is my bed room. I left a mosquito net for Sakiko.
  これは寝室です。蚊帳をSakikoさんの為に残しておきます。


 
These are extra bed rooms for visitor. My house is very big.
  お客さん用の寝室です。我が家はとても大きいです。
[Movie] My House 動画:(162 sec)



 

 
This is my normal bicycle. Although it had a great many troubles, it has worked well for 2 years. I will give it to Tevita who is the JICA dormitory’s security guard.
  これは普通の自転車です。たくさんトラブルがありましたが、2年間良く働いてくれました。この自転車をJICAドミトリーのセキュリティーTevitaさんにあげます。


 
Around 3 o’clock, Paea, who is Miwa’s son and is the best friend of mine, called on me. He told me how to climb a coconut tree and how to drink a kava. I told him how to make YAMANEKO doll. I really miss him but I have to go back to Japan…
 He gave me a T-shirt of a kava picture and kava cups. I gave him the special edition YAMANEKO, ceramic abacus edition YAMANEKO.
By the way, he is the first Tongan YAMANEKO artist.
3時頃、Miwaさんの息子で一番仲の良かったPaea君が来ました。彼は椰子の木の登り方やカバの飲み方を教えてくれました。Torojiro先生は山ネコの作り方を教えました。別れが辛いですが、日本に帰らなければなりません。
 彼はカバの絵が描かれたT-シャツとカバカップをくれました。Torojiro先生は陶器でできたそろばん山ネコをあげました。
 ところでPaea君はトンガ人で初めて山ネコを作った人です。

 
Around 5 o’clock, my landlord gave me food. It was the last Tongan food. Thank you for providing me with food many times. I will miss Tongan food.
  5時頃、大家さんが食事を持ってきてくれました。これが最後のトンガ食です。何度も食事をいただきありがとうございました。トンガ食が恋しくなるでしょう。


 
After that, Hiko and his wife Noriko came to my house and they cleaned my house. I had a lot of things to do so it was a great help. Thank you so much.
  その後、Hikoさんと奥さんのNorikoさんが家に来て、掃除をしてくれました。たくさんやることがあったので本当に助かりました。ありがとうございます。


 
I decided to leave my clothes for my landlord in return. Though these are second hand clothes, the quality is much higher than Tongan clothes.
  Around 8 o’clock PM, I said good-bye to my landlords and moved to the JICA dormitory. I was very sad. My usual life will be unusual. My landlords said, I can come back here anytime I want. Yes I will.
  お返しに、服を大家さんに残していくことにしました。古着ですが、品質はトンガの服より相当いいですよ。
 午後8時に大家さんにさよならを言い、JICAドミトリーへ向かいました。とても悲しかったです。日常生活が非日常になります。大家さんはいつでも帰って来ていいよと言ってくれました。そうしたいです。


 
At the JICA dormitory, I gave No.340 YAMANEKO to Shigeko who is a new volunteer coordinator. Although she has just come to Tonga, she is really interested in YAMANEKO. Thank you for your help for 1 month.
  JICAドミトリーで山ネコNo.340を新しい調整員のSudaさんにあげました。彼女はトンガに来たばかりですが、山ネコにとても興味を持ってくれております。1ヵ月だけでしたが、お世話になりました。


 
I gave No.341 abacus edition YAMANEKO to Hirono. Though she has No.253 YAMANEKO, it was a normal edition. Since the other soroban girls have an abacus edition, I decided to make the abacus edition YAMANEKO for Hirono.
  Hironoさんに山ネコNo.341をあげました。彼女は山ネコNo.253を持っていますが、普通バージョンです。他のそろばんガールズ達がそろばんバージョンを持っているので、Hironoさんにそろばん山ネコを作ることにしたのです。




 
At 9 o’clock PM, we left Nuku’alofa (the JICA dormitory), and arrived at Fua’amotu International Airport at 9:30. I received a gift from tennis club members. Oh, it’s YAMANEKO racket.
  午後9時にヌクアロファ(JICAドミトリー)を出て、9時半に国際空港に着きました。テニスクラブのメンバーから贈り物を受け取りました。おー山ネコラケットではないか~!



 
I gave No.342 YAMANEKO to Ikumi who is a Japanese language teacher. She requested me to give her my last YAMANEKO in Tonga and it should be the special edition. This is exactly the last YAMANEKO which I gave in Tonga.
 Although I could not achieve my goal serial number 350, I stuck it out.
This is an abacus edition and the abacus shows the number 193. In Japanese we can read 193 as Ikumi.
  山ネコNo.342を日本語教師のIkumiさんにあげました。彼女はトンガ最後の山ネコで特別バージョンをお願いしていました。これがトンガで渡すまさしく最後の山ネコです。
 350体の目標には届きませんでしたが、よくがんばりました。
 これはそろばんバージョンで、そろばんは193をあらわしています。193はイクミと読めますね。



A lot of volunteers, coordinators and national staff came to see us off. Thank you very much, I will never forget you. I wish all of you happiness in Tonga.
  たくさんのボランティア、調整員、現地職員が見送りに来てくれました。ありがとうございます。あなた達のことは忘れません。トンガでのご多幸をお祈りします。
 
 
 
 
 
 



 
Bye-bye Tonga. Until we meet again!  Malo 'aupito. Toki sio!
   さようならトンガ また会う日まで!