28 February, 2011

28th Feb. The final day of February

The final day of February
2月28日 2月最終日

After work, I visited the JICA dormitory and met Miyuki, who is a Ha’apai volunteer and is working for a kindergarten. I gave her No.279 YAMANEKO doll, which is a “Kindergarten Edition”. 
 仕事の後、JICAドミトリーを訪ね、ハアパイで幼稚園の先生をやっているMiyukiさんに会いました。山ネコNo.279をあげました。それは幼稚園バージョンの特別山ネコです。



I prepared two types of YAMANEKO and she chose this one. I received her request last October, but I was busy at that time and she moved to Ha’apai so she has been waiting for a long time. Thank you for waiting.
 2種類の山ネコを用意しました。彼女はこちらを選びました。注文を去年10月に受けていたのですが、その時忙しかったのと、彼女がハアパイへ移動したので、長い間待っていたようです。お待たせしました。



At night, I drank “TAFI BEER”. This is my favorite beer in Tonga, because it’s cheaper than the others and much bigger.
  The YAMANEKO on the beer is my original and the YAMANEKO on the bottle is the other kindergarten edition YAMANEKO, which Miyuki didn’t choose.
 夜TAFIビールを飲みました。トンガでお気に入りのビールです。何故なら他のビールより安くて量が多いからです。
 ビールの上に乗っている山ネコはTorojiro先生のマスターです。ビタミン剤の上に乗っているのはMiyukiさんが選ばなかった方の幼稚園バージョン山ネコです。




Today was the final day of February so I turned over the pages of the calendar. I found that the calendar came from my city in Osaka. This is my childhood friend’s parents’ liquor shop Kawai, which is located close to my house and abacus school.
Since I was in primary school, my father has been ordering sake from the shop. Maybe last November or December, the owner Hideo visited my house in Osaka and gave the calendar to my family, after that, my younger sister Akiko brought it to Tonga. I looked back upon my childhood.
The owners are very kind so if you visit my home city, Higashi-Osaka, please call on them. Their website’s URL is http://www.kisweb.ne.jp/personal/taira
By the way, February has 4 weeks and I spent only 1 week in my house, because I had been in Niuafo’ou for 3 weeks this month.
 今日は2月最後の日なのでカレンダーをめくりました。そこである事に気づきました。このカレンダーは大阪の自分の町から来たものでした。幼馴染みの両親がやっている酒屋「かわ井酒店」のものです。それは実家と通っていたそろばん学校のすぐ近くにあります。
 Torojiro先生が小学生の頃から親父さんはよく酒を注文しています。多分去年の11月か12月あたりに、店主である平のおっちゃんが実家を訪ねて、カレンダーを家族にくれたのでしょう。その後妹のAkikoさんがトンガに持って来たのでした。幼少時代を振り返りました。
 店主はとても親切です。もし東大阪市を訪れる事があれば、是非このお店を訪ねてください。
ホームページのURLhttp://www.kisweb.ne.jp/personal/taira
電話は (072)982-4977 
FAXは(072)982-0033 です。
↑おっちゃ~ん、宣伝しといたで~。お客さん増えたらええねんけどな~。あと7ヶ月で帰りますわ。大阪におるんはちょっとだけやけど、また寄らしてもらいますんでよろしゅうに。

 ところで2月は4週間しかありませんが、自分の家では1週間しか過ごしていません。何故なら3週間ニウアフォオウに行っていた(島流しだった?)ので・・・。

27 February, 2011

27th Feb. Great many movies

Great many movies
2月27日 大量の動画


 
Almost the whole day I was working on my blog. I had already written every day’s articles in Niuafo’ou, but I had to upload the movies to the YouTube site. It amounted to 80 movies. Wow!
 Last night, I set them up and left my lap top PC at CDU all last night. Today, I got their URL and put them in my articles in the Microsoft Word data. After Melissa’s check, I will start updating the articles.
 ほぼ1日ブログを作っていました。毎日の記事はニウアフォオウで書いていたのですが、動画をYouTubeにアップしなければならなかったからです。80個の動画になります。わ~!
 昨晩、それらをセットして、ノートパソコンをCDUに置きっぱなしにしておきました。今日それらのURLを取得して、ワードの記事に貼り付けました。Melissa先生のチェックが終わったら記事をアップし始めようと思います。



At dinner, I made my special Mabo-tofu. I added only a whole bulb of garlic, because I was short of garlic and we cannot buy anything on Sunday, the day of rest. Of course it was delicious.
 夕食に特製麻婆豆腐を作りました。たった丸々1個のニンニクしか入れませんでした。ニンニクが不足していて、安息日には何も買えないからです。もちろん美味しかったです。

26 February, 2011

26th Feb. Tongatapu

Tongatapu
2月26日 トンガタプだぞ



Around 1 o’clock, I went to a flea market after a long time away. I did not buy anything, but I really think I am in Tongatapu, because there is no market in Niuafo’ou.
 1時頃、久しぶりにマーケットに行きました。何も買いませんでしたが、本当にトンガタプにいるのだと思いました。ニウアフォオウにはマーケットがなかったので。



At 3 o’clock, we played tennis. Yukio is going back to Japan next month. Time flies!
By the way, I am definitely in Tongatapu now because I could not play tennis in Niuafo’ou.
 3時にテニスをしました。Yukioさんは来月日本に帰ります。時間が経つのははやいものです。ところで、Torojiro先生は本当にトンガタプにいるのです。何故ならニウアフォウではテニスができなかったので・・・。



My landlords gave me a new refrigerator. It’s a very small fridge. One new Peace Corps volunteer, who was supposed to use it, had gone back to America so my landlord, Lavinia, bought it from the office for me.
 大家さんが新しい冷蔵庫を与えてくれました。とても小さいです。一人の新しいピースコープボランティアがその冷蔵庫を使う予定でしたが、アメリカに帰ってしまいました。だから大家のLaviniaさんがそれを事務所から買い取ってくれました。

 
Obviously, I am in Tongatapu. I could not see any refrigerators in Niuafo’ou, because there is no electricity.
 間違いなく、トンガタプにいます。ニウアフォオウでは冷蔵庫を見かけませんでした。何故なら電気が無いので・・・。

25 February, 2011

25th Feb. Luxurious Passenger Boat

Luxurious Passenger Boat
2月25日 豪華客船だぞ

  It was normal today, but I was still tired and seemed to live at Niuafo’ou pace.
 今日は普通の日でした。しかしまだ疲れているのと、ニウアフォオウのペースで生活しているような気がします。



Around noon, I visited the JICA office and dormitory, then I met Shouko. We decided to go to a Chinese restaurant. We arranged to meet K-G and Aya at Precious Stone restaurant. This is K-G, who is one of our “Old Boy’s Meeting” members.
 お昼頃、JICAオフィスとドミトリーへ行きました。そこでShoukoちゃんに会い、中華料理店へ行くことにしました。KGAyaちゃんとPrecious Stoneレストランで待ち合わせる事にしました。写真はおっさん部会メンバーのKGです。kg(キログラム)ではないそうです。


 
After work, I visited the JICA office again. When I was in the JICA dormitory, we received the information that two luxurious passenger boats are anchored in Nuku’alofa Harbor, so we went to see them. One boat had already gone, but the other one was there. Tongatapu is a coral island and it has an inland sea so the waves are calm. We don’t have to use a rescue boat when we take a boat like Niuafo’ou. It is normal isn’t it?
 仕事の後、もう一回JICAオフィスへ行きました。ドミトリーにいた時、2隻の豪華客船がヌクアアロファの港に停泊していると言う情報を受け見に行きました。1隻は既に出航しており、もう1
隻は停まっていました。トンガタプは珊瑚の島で、内海があります。だから波が穏やかです。船に乗る時にニウアフォオウのようにレスキューボートを使う必要がありません。まぁそれって普通ですよね。



 
Maybe it will go to Samoa. Have a safe trip!
 多分サモアに行きます。安全な旅を!

24 February, 2011

24th Feb. At last

At last
2月24日 ようやく・・・

It was sunny today as well. At last I can go back to Tongatapu. I washed my clothes many times without a washing machine.
 今日も天気が良かったです。遂にトンガタプへ帰れます。洗濯機無しで服を何回も洗いました。



Bye-bye my room. It might be my first time that I stayed in the same room such a long time, 21 days, as a tourist.
 さようなら自分の部屋。旅行者として同じ部屋に21日間も泊まったのは初めてかも知れません。


 
Around 1 o’clock, we arrived at the airport. This is a monument, which commemorates the previous king, George Tupou , who came here in 1982.
 1時頃、空港に着きました。これは1982年に前の王様Tupou4世が来た時の記念碑です。




Oh! The airplane has come. Long time no see!
 お~飛行機が来た~久しぶり!
[Movie]Airplane 動画:(24sec)



A lot of students came to see us off.
たくさんの子ども達が見送りに来てくれました。
 

 

    Thank you for coming. I will never forget you. ‘Ofa atu!
ありがとう。あなた達のことは忘れないよ~!


  
Time to go!
  いざ出発の時。
[Movie]Airplane 動画:(73sec)



Bye-bye Niuafo’ou. It will be an unforgettable memory, because this island is completely different from the other islands. There is no electricity, mobile phone, tap water and so on. The main transportation is a horse. Soil is made from lava so it’s black. The island has a big lake in the middle something like that. It’s almost impossible to come here as a volunteer even as a Tongan because it’s too far from Tongatapu.
 さようならニウアフォオウ。忘れられない思い出になるでしょう。なぜならこの島は他の島とは完全に違うからです。電気も携帯も上水道も無く、主な交通手段は馬で、土は溶岩で出来ていて黒い。島の真ん中に大きな湖がある・・・などなど。ボランティアとしてここに来るのはほとんど不可能です。またトンガ人としてもほとんど無理のようです。
[Movie]Scenery from the airplane 動画:(176sec)



It was a direct flight to Tongatapu, very rare. I took the longest course, 600km, as a domestic flight in Tonga. After 2 hours at last we arrived at Tongatapu.
 トンガタプへの直行便でした。600kmのトンガ国内線としては最長のコースに乗りました。2時間後トンガタプへ着きました。



What I really wanted to do was eat Asian food, because I am fed up with eating Tongan food. I like Tongan food, but I had to eat it every day every meal. Maybe I ate it more than 50 times in 3 weeks. After I came back to my house, immediately I went to a Chinese restaurant, Gold Coast, and ordered rice, dumpling and mabo-tofu. I have not eaten rice for a long time. I felt I am Japanese.
 一番やりたかった事は、アジア料理を食べることです。トンガ料理を食べるのに飽きてしまいました。トンガ料理は好きですが、毎日毎食事食べなければなりませんでした。おそらく50食以上食べたでしょう。家に帰ってからすぐに中華料理店(ゴールドコースト)へ行きました。ごはんと餃子と麻婆豆腐を注文しました。長い間ごはんを食べていませんでした。日本人だなぁと感じました。


 
After that, I visited the JICA dormitory and checked my e-mail. I received 186 e-mails. Oh my god. Of course, it will take me a lot of time to reply.
 その後、JICAドミトリーへ行ってメールをチェックしました。186通のメールを受け取りました。ひょえ~。返事するのに相当時間がかかるでしょう。

23 February, 2011

23rd Feb. I have become a Niua-High-School’s teacher.

I have become a Niua-High-School’s teacher.
2月23日 ニウア高校の先生になりました。


At 8:30 I visited Niua-High-School and taught Japanese for the form 1 students.
 8時半にニウア高校へ行きました。1年生(日本の中学1年生)に日本語を教えました。



I taught 50 Japanese characters, Hiragana, to them. I know it’s too difficult for them but I cannot teach for a long time so I did it.
 I had a purpose that if they can write down their name in Japanese characters, they may be able to make friends with Japanese easily. That’s great!
At the end of the class, all of the students wrote down their name in Japanese characters.
 50個の平仮名を教えました。それはとても難しいのは分かっていますが、そんなに長くは教えられないので、教えておきました。
 目的がありました。もし彼らが日本語で自分の名前が書ければ、日本人と友達になりやすいかも知れません。それは素晴らしいことです。
 最終的に、全ての生徒が自分の名前を日本語で書きました。



I taught about 10 phrases to them. Ohayo gozaimasu=Good morning, Ogenki desuka?=How are you?, Konnichiwa=Hello, Konbanwa=Good evening, Arigatou=Thank you and so on. This is their greeting.
 約10の言い回しを教えました。おはようございます、お元気ですか?、こんにちは、こんばんは、ありがとう、などです。これは彼らの挨拶です。
[Movie]Niua-High-School’s greeting動画:(16sec)



After that, I taught form 2 students about Tongatapu. By chance, I had a lap top PC, so I showed a lot of pictures for them. Finally I introduced abacus questions (Flash problem in each island’s competition) and competed with them. We enjoyed a lot.
I may be almost Niua-High-School’s teacher.
 その後、2年生にトンガタプについて教えました。たまたまノートパソコンを持ってきていたので、たくさんの写真を彼らに見せられました。最終的にそろばんの紹介もして、フラッシュ暗算の対決もしました。とても楽しみました。
 ニウア高校の先生になってしまったかも・・・



After my class, I gave No.277 YAMANEKO doll to Niua-High-School. This is the principal Viliami, who was the principal of Ha’apai-High-School last year. We met at the abacus competition in Ha’apai.
He put the YAMANEKO doll on the principal’s desk. Now, 5 YAMANEKO are in Niuafo’ou.
 授業の後、山ネコNo.277をニウア高校にあげました。校長のViliamiさんです。彼は去年ハアパイ高校の校長で、そろばん大会の時に会っております。
 彼は山ネコを校長の机に置いてくれました。今5体の山ネコがニウアフォオウにいます。



Talo, Soane and Joe have completed this building, a seismological observatory. Thank you for your trouble.
 Taloさん、Soaneさん、Joeさんは地震観測所を完成させました。お疲れ様でした。



It was a sports day today. I took a lot of pictures and gave it to Niua-High-School. They were pleased because they don’t have a camera.
  今日は運動会がありました。たくさんの写真を撮って、ニウア高校にあげました。彼らはカメラを持っていないので、喜んでもらえました。
[Movie]Sports day動画:(45sec)



They have a similar exercise to Japan. 
 日本とよく似た運動をしています。
[Movie]Sports day動画:(26sec)




Following that, Palu took us to a new sightseeing point. It’s located at Sapa’ata village.
 その後、Palu先生が新しい観光地へ連れて行ってくれました。Sapa'ata村にあります。

After 30 minutes walk, we arrived at the point. There is a big sand mountain; I may be able to say a sand cliff. This place will be the last sightseeing point. Thank you Palu.
 30分歩いた後、その場所に着きました。大きな砂の山がありました。砂の崖と言えるかも知れません。これが最後の観光地になります。ありがとうPalu先生。
[Movie]Sports day動画:(16sec,42sec,25sec)



I gave No.278 YAMANEKO doll to Palu’s house. Palu, Sioeli and Ma’asa are living at the same place. Every time they see this YAMANEKO, they remember me, and this YAMANEKO will remind them that they have to teach abacus every day.
 山ネコNo.278をPalu先生の家にあげました。Palu先生、Sioeli先生、Ma'asa先生は同じ場所に住んでいます。この山ネコを見るたびに、Torojiro先生のことを思い出し、この山ネコは彼らに毎日そろばんを教えなければならないと思わせてくれるでしょう。



He put the YAMANEKO next to their phone. Malo ‘aupito.
 山ネコを電話の横に置いてくれました。ありがとう。



 
At night, I went to a kava party. It will be the last kava party, because we received the information that the airplane will be able to come to Niuafo’ou tomorrow evening, 3 o’clock. I don’t know what happened. Anyway, at last I can go back to Tongatapu.
 夜カバパーティーに行きました。これは最後のカバパーティーになりそうです。何故なら、飛行機が明日の午後3時にニウアフォオウに来れるという情報をもらったからです。何が起こったのか分かりませんが、ようやくトンガタプに帰られそうです。
[Movie]The last kava party動画:(28sec)