「Welcome to Tonga」
3月29日 ようこそ
↑We completed the preparation for the abacus competition’s documents. We photocopied a lot of documents, especially the extra questions for when the contestants get the same marks.
そろばん大会の書類準備を終えました。たくさんの書類をコピーしました。特に同点になった時の問題です。 Around 2 o’clock, we went to the airport to welcome the very important guests.
2時頃、大切なゲストをお迎えする為に空港へ行きました。
↑Ha’apai kids, Tupou and Aloisia went there together with me.
ハアパイの子ども達とTupou先生、Aloisia先生と一緒に行きました。↑Can you find Kimika, who is a Ha’apai volunteer, and an ‘Eualian Hirono? Kimika is wearing the same clothes as the kids and Hirono is the same size as the kids.
ハアパイボランティアのKimikaさんとエウアリアンHironoさんを見つけられますか。Kimikaさんは子ども達と同じ服を着ています。Hironoさんは子ども達と同じサイズです。↑Welcome to Tonga! Mr. Fujii and his wife Tamiko arrived at Tonga. I have not seen them for a year.
We will invite them to the abacus competition as guests of honor.
ようこそトンガへ。Fujii先生と奥さんのTamikoさんがトンガに到着しました。1年ぶりです。明日のそろばん大会で来賓として招いています。↑After we arrived at Nuku’alofa, we visited the Japanese embassy to confirm something about the competition..
ヌクアロファに着いた後、大会について色々確認する為に大使館を訪れました。Following that, I moved to Queen Salote Hall to set up the desks and chairs. While I was in the embassy, Hirono, Kimika and a lot of students did it, so when I arrive it was almost finished. Thank you! I did a final check.
I think the competition will be good!
その後、Queen Saloteホールに移動し、机、イスを並べました。大使館にいる時にHironoさんとKimikaさんとたくさんの生徒達がやってくれていたので、着いた時にはほとんど終わっていました。最終確認をしました。
明日の大会は良いものになると思います。
No comments:
Post a Comment