22 March, 2011

22nd Mar. I visited a lot of places.

I visited a lot of places.
3月22日 たくさんの場所だぞ


I visited the school’s office and then moved to the main office, because the school’s officers did not work as usual so I asked the minister directory. We talked about Mr. Fujii’s visit.
スクールズオフィスを訪ねて、メインオフィスを訪ねました。何故ならスクールズオフィサーがいつものことですが、働かないからです。だから大臣に直訴しにきました。Fujii先生の訪問について話しました。


 
Following that, I visited the JICA office and the Japanese embassy. We were talking about the competition.
 その後、JICAオフィスと大使館を訪れました。大会について話しました。



When I was eating lunch, the school’s officer called and asked me to come to the school’s office. They had something to ask me about Mr. Fujii’s visit and the competition. Maybe the main office called them. It’s too late. I was angry but I visited them and replied to their questions. How kind Torojiro is!
  昼食を食べている時、スクールズオフィスから電話があり、オフィスに来て欲しいという話でした。大会とFujii先生訪問についてTorojiro先生に聞きたいことがあるようでした。多分、メインオフィスが電話したのでしょう。遅いんだよ(怒)!!でも彼らを訪れ、質問に答えました。Torojiro先生は優しいです。



 
At 2 o’clock, the Tongan TV producer ‘Anau called on me. Tongan TV will come to the abacus competition to report my activity.  After we confirmed a lot of things, she asked me “What’s your hobby in Tonga?” I replied
“Well…I had a lot of hobbies (skiing, paragliding, traveling and so on) in Japan but in Tonga I cannot do them so now my only one hobby is…Making YAMANEKO dolls”
Of course she asked me
 ”What is YAMANEKO?”
By chance, there are 3 YAMANEKO dolls in CDU so I explained about YAMANEKO and my goal. She is very interested in YAMANEKO. After my activity’s report she may report about YAMANEKO on TV.
 I gave No.283 YAMANEKO doll to ‘Anau.
  2時にトンガテレビのプロデューサーの'Anauさんが来ました。トンガテレビはTorojiro先生の活動を取材する為にそろばん大会に来ます。たくさんの事を確認した後、'Anauさんが「トンガでの趣味は何ですか?」と聞いてきました。
「う~ん、日本ではたくさんの趣味(スキー、パラグライダー、放浪などなど)がありましたが、トンガでは出来ないんですよね~。唯一の趣味は山ネコ作りですかね~。」
もちろん質問されました。
「山ネコって何ですか?」
たまたま3体の山ネコがCDUにあったので、山ネコについてと自分の目標について説明しました。彼女は非常に山ネコに興味を示してくれました。活動に関しての取材の後、山ネコについて取材するかも知れません。
山ネコNo.283を'Anauさんにあげました。



After that, my camera was broken. The shutter stopped working. It can’t be helped because I have been using it for more than 5 years. I cannot take photos anymore. Oh my goodness. I have to ask Buddha. Oh! By chance I have Buddha in my group. Taki, who has a Buddha face, is supposed to go back to Japan temporarily this weekend up to the second week of April to participate in his elder brother’s wedding. I asked him to bring my new camera to Tonga. Of course I will choose my camera and finish payment on the Internet.
  その後、カメラが壊れました。シャッターが動かなくなりました。5年以上使っているので仕方ないですが・・・。仏に頼まなければなりません。お~たまたま同期に仏がおりました。仏の顔を持つTaki君は兄の結婚式の為に今週末から4月第2週まで一時帰国することになっています。彼にトンガまで新しいカメラを運んでくれるようにお願いしました。もちろんTorojiro先生が選んでインターネットで支払いを済ませます。



After I came back to my house, I taught abacus to Amelia. I could not take a photo because my camera broke.
  家に帰ってからAmeliaちゃんにそろばんを教えました。カメラが壊れてたので、写真を撮れませんでした。


 
I took a photo of my broken camera with my previous camera. The previous camera was broken in 2009 in Ha’apai. The monitor was broken but it still has camera functions. Until Taki comes back, I will try to take a photo with this broken camera.
  壊れたカメラの写真を以前のカメラで撮りました。それは2009年にハアパイで壊れました。モニターは壊れていますが、カメラの機能はあります。Taki君が帰ってくるまで、この壊れたカメラで写真を撮ろうと思います。

No comments:

Post a Comment