「Endangered Species」
4月19日 絶滅危惧種だぞ
↑Around 11 o’clock, I went to Teufaiva stadium with Kuniko, who is a Japanese language teacher, and Lynn, who is a Peace Corps volunteer in CDU. This is high schools’ national sport competition. Though, I came here last year, it was exciting this year as well.
11時頃、日本語教師Kunikoさん、CDUのアメリカンピースコープのLinさんとTeufaiva競技場へ行きました。高校の国体でした。去年も来ましたがなかなかわくわくするものがありました。↑At last, I ate Ota ika, Tongan raw fish, at Talahiva restaurant. Recently, every time I went there they were short of fish. It costs 6 pa’anga (300 yen) and was delicious.
ついに、TalahivaレストランでOta ikaを食べました。最近行くたびに、魚を切らしていたのです。6パアンガ(300円)で美味しかったです。↑We added up the term end test’s results. We finished 27 of 48 schools in Tongatapu.
タームエンドテストの集計をしました。トンガタプの48校中27校が終わりました。↑Kuniko came back from Ha’apai yesterday. When she arrived there, the Ha’apai girls welcomed her with this poster. Although it’s very nice, I’m not sure why there is a YAMANEKO. Anyway, thank you for drawing it.
By the way, Koichi came back to Ha’apai by the same airplane as Kuniko. Though, his name was in the poster, the space was much smaller than YAMANEKO’s…Poor Koichi.
Kunikoさんは昨日ハアパイから戻りました。ハアパイに着いた時、ハアパイガールズがこのポスターで歓迎しました。とてもステキですが、なぜ山ネコが描かれてあるか謎です・・・。とにかく描いてくれてありがとう。
ところで、Kouちゃんも同じ飛行機でハアパイに戻りました。彼の名前もそのポスターにありましたが、その場所は山ネコのスペースよりよっぽど小さかったです。Kouちゃん可哀想に・・・。↑After work, I called on Naminami and helped him to send a contribution to Japan on the Internet.
仕事の後、Naminamiを訪ね、インターネットで日本への送金のお手伝いをしました。↑After that, I went to Talahiva restaurant again with Naminami. We ordered Ota ika but it had already finished. Oh my goodness.
その後、NaminamiとTalahivaレストランに行きました。Ota ikaを頼みましたが、既に終わっていました。残念・・・↑Neko-chan likes my bag very much.
NekoちゃんはTorojiroバッグが大好きです。
↑My younger sister Akiko sent a photo of an advertisement for a Japanese mobile phone. I was taking the telephone company DoCoMo and it has 2 services, mova and FOMA. I belonged to mova (older one) and it will finish completely in March next year.
妹のAkikoさんが、日本の携帯についての広告写真を送ってきてくれました。ドコモの携帯を使っていました。それには2つのサービス、movaとFOMAがあります。Torojiro先生は古い方のmovaに属していました。それは来年の3月に完全にサービスを終えます。↑DoCoMo wants the mova users to move to FOMA, but I will never change the service. After I go back to Japan, I will continue the mova service until it finishes.
ドコモはmovaを使っている人にFOMAに移って欲しいようですが、絶対変えません。日本に帰ってから、そのサービスが終了するまでmovaを続けるでしょう。↑How outdated this mobile is! I am the endangered species. I may be able to become a living national treasure.
何と時代遅れな携帯でしょう。Torojiro先生は絶滅危惧種です。人間国宝になれるかも知れません。
No comments:
Post a Comment