「Sunny Day」
↑I gave No.276 YAMANEKO doll to Kiko and Marieta. They are husband and wife. Kiko came from Tongatapu Island and Marieta is a native of Niuafo’ou.
2月21日 晴れたぞ
2 weeks has passed since last time it was fine. At last we visited GPS Tongamama’o, which is far away from our accommodation. It takes 30 minutes by car and the road is very rough, almost bushes.
前回晴れた日から2週間が経ちました。遂にTongamama'o小学校を訪れることができました。宿から遠く離れた小学校です。車で30分かかり、道は荒れていて、ほとんど藪です。
↑This is Tongamama’o students. There are only 2 teachers and 18 students. When we arrived, the kids were playing in the school grounds.
Tongamama’o小学校の子ども達。たった2人の先生と18人の生徒がいます。着いた時、子ども達は校庭で遊んでいました。
[Movie]Playing kids動画:(12 sec, 10 sec)
↑This is Marieta’s class (class 3 students). She is teaching to class 1, 2 and 3. Though I taught abacus to class 3 today, I recommended her to teach it for all, because she is the only one teacher for them.
Marieta先生の3年生です。彼女は1,2,3年生に教えています。今日は3年生だけにそろばんを教えましたが、全員に教えることをお勧めしました。何故なら彼女は彼らにとって1人だけの先生だからです。
↑I taught abacus politely, because it’s their first time. I advised how to teach it to Marieta. After that, I taught it to Kiko’s class (class 4, 5 and 6). I worked very hard today.
丁寧にそろばんを教えました。彼らにとって初めてだからです。どのようにそろばんを教えるかアドバイスしました。その後、Kiko先生の4,5,6年生にもそろばんを教えました。今日はかなり働きました。
[Movie]Torojiro’s teaching動画:(39 sec)
↑This is the scenery of GPS Tongamama’o. How rural the place is! This primary school is located in a remote village in a remote island.
これはTongamama’o小学校の景色です。なんて田舎なんでしょう。この小学校は遠く離れた島の遠く離れた場所にあります。
[Movie]GPS Tongamama’o動画:(16 sec)
↑I gave No.276 YAMANEKO doll to Kiko and Marieta. They are husband and wife. Kiko came from Tongatapu Island and Marieta is a native of Niuafo’ou.
山ネコNo.276をKiko先生とMarieta先生にあげました。彼らは夫婦です。Kiko先生はトンガタプから来ました。Marieta先生はNiuafo'ouで生まれ育ちました。
↑After we went back home, Miki and I went for a walk to Sapa’ata, which is close to the airport. I found a beautiful flower.
家に帰ってから、MikiさんとSapa'ataへ散歩に行きました。空港の近くです。キレイな花を見つけました。
↑On the way back, we visited the airport. Someone was cutting grass by tractor. He said, they have already told the condition of Niuafo’ou aidport (whether a runway is muddy or not) to Tongatapu. Tomorrow, the main office of this airplane company will decide when the airplane can come.
Because we could visit GPS Tongamama’o at last, I have nothing to do completely. I seem to be the volunteer, who was demoted to a rural island. Although, I was happy, when I taught abacus directly to the kids.
Above all, I am anxious about the meeting, which I’ve fixed on Friday this week, because I have to call Hirono and Kimika from ‘Eua and Ha’apai. Oh my goodness.
帰り道に、空港を訪れました。トラクターで草を刈っている人がいました。彼らは既にトンガタプへ空港のコンディション(滑走路がぬかるんでいないかどうか)の情報を送っています。明日、航空会社のメインオフィスがいつ飛行機が来れるか決めるようです。
Tongamama'o小学校へ行けたので、いよいよこの島でやることが無くなりました。まるで島流しにあったボランティアのようです。直接子ども達に教えている時は楽しかったのですが・・・。
とりわけ、今週金曜日に設定した会議の事が心配です。HironoさんとKimikaさんを‘Eua とHa'apaiから呼ばなければならないので・・・。なんてこった。
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete