「The Last Day in Tonga」
9月22日 トンガ最後の日だぞ
I want to thank everyone I met in Tonga for all of their help and friendship over the last two years. I appreciate how all of you welcomed me to your country and I will never forget you or all of my wonderful memories I made here. Words cannot express my gratitude for all that you have done for me. Please take care and I wish you all the best in the future. Also, thanks to my friends and family in Japan for all of your love and support you gave me while I was in Tonga. I’m looking forward to seeing you all again in just a few short days!
トンガで出会ったすべての方々に、2年間の感謝の気持ちでいっぱいです。トンガに温かく迎えていただきありがとうございました。そしてここで作った思い出は生涯忘れることはないでしょう。皆様からいただいたことに対する感謝の気持ちは言葉には表せないほど大きなものとなりました。今後の健康とご多幸をお祈りします。また私がトンガにいる間、日本で応援してくれていた家族や友達にも感謝の気持ちを伝えます。本当にありがとうございました。数日後にお会いできることが待ち遠しいです。
↑In the morning, I gave No.335 YAMANEKO to Sachiko who is one of Ha’apai girls.
朝、山ネコNo.335をハアパイガールズの1人Sacchanにあげました。
↑Her job is related to protection against disasters, so this YAMANEKO is putting on a hood for an earthquake. She has No.235 YAMANEKO.
彼女の仕事は防災に関わっています。だからこの山ネコは防災頭巾をかぶっています。Sacchanは山ネコNo.235を持っています。
↑I gave No.336 YAMANEKO to Miyuki who is the second Ha’apai girls. Though she has No.279 YAMANEKO “Kindergarten edition”, she wanted a normal edition YAMANEKO.
山ネコNo.336を2人目のハアパイガールズMiyukiさんにあげました。彼女は山ネコNo.279幼稚園バージョンを持っていますが、普通の山ネコも欲しかったのです。
↓Kindergarten edition YAMANEKO
↑The last Ha’apai girls Kimika asked me to teach how to make her doll with clay. I taught her the basic. She made Taika who is Fuyuhiko’s dog. Fuyuhiko is in my group so he had to part from his dog Taika last week. He really misses Taika so Kimika made it and gave it to him.
Ha’apai girls always have a great many requests to me.
最後のハアパイガールズKimikaさんは、粘土からどのように人形を作るか教えて欲しいとお願いしてきました。基本を教えました。Macchanの犬Taika君を作りました。Macchanは同期ボランティアで、犬と先週お別れしなければなりませんでした。Taika君が恋しいようだったので、KimikaさんがTaika君を作ってあげました。
ハアパイガールズはいつもTorojiro先生に凄いリクエストをしてくれます。
↑Ha’apai girls and Manami, who is one of soroban girls in Vava’u, saw us off at the JICA dormitory.
ハアパイガールズとババウのそろばんガールズManamiさんがJICAドミトリーで見送ってくれました。
↑I called on Miwa, who was my counterpart, to say thank you. I gave special edition YAMANEKO to her. I couldn’t put its serial number because it’s very special. She has No. 238 YAMANEKO.
以前カウンターパートだったMiwaさんにお礼を言いにきました。特別バージョンの山ネコを渡しました。シリアルナンバーはすごく特別な山ネコなのでありません。Miwaさんは山ネコNo.238をもっています。
↑This is the Girls’ Festival (on March 3) = Hina Doll YAMANEKO. It’s ceramic YAMANEKO burned by 800℃ fire.
Thank you for your help, and please look after my replacement. See you again!
これは雛祭りバージョンの山ネコ。陶器製で800度の火で焼かれております。
お世話になりました。後任さんもよろしくお願いします。また会いましょう!
↑Around noon, I visited TIOE and left No.337 YAMANEKO.
昼頃、教員養成学校を訪れ、山ネコNo.337を残しました。
↑Every time I visited teachers rooms,
職員室を訪れるたびに・・・
↑I received gifts. Oh…my luggage is getting heavier, but I’m happy.
贈り物を受け取ります。お~荷物が増えていく・・・でも幸せです。
↑At CDU I gave No.333 YAMANEKO doll (abacus edition) to my counterpart Sefo. You have to work alone until my replacement comes, but you can do it. We call 3 “tolu” in Tongan language so we can call No. 333 tolu tolu tolu. Every time he sees this YAMANEKO, he can remember me and hopefully he can work efficiently as before.
CDUで山ネコNo.333そろばんバージョンをSefoさんにあげました。後任さんが来るまで1人で働かなければなりませんが、大丈夫です。トンガ語で3はtoluと言います。No.333はtolutolutoluですので、この山ネコを見るたびに、Torojiro先生を思い出し、以前のように効率的に仕事ができることを祈っております。
↑I left No.338 YAMANEKO to my replacement Sakiko. We are supposed to meet at Narita Airport but I don’t want to increase her luggage so I decided to leave it in CDU. She will be able to meet to her YAMANEKO when she starts working.
By the way, Sakiko is heavy reader of my blog. She read all of my articles (it amounts to more than 700). Great! Of course she knows YAMANEKO very well.
山ネコNo.338を後任のSakikoさんへ残しました。成田空港で会うことになっていますが、彼女の荷物を増やしたくないので、CDUに置いて帰ることにしました。彼女はこの山ネコに仕事を始める時に会えます。
ところでSakikoさんは、山ネコの日記の愛読者で、700記事を超える記事を全部読んだとのこと。もちろん山ネコのついてもよく知っています。
↑Following that, I called on Miki, who is now in the main education office. She used to be a CDU worker and we went to Niuafo’ou Island together. I gave No.339 YAMANEKO to her.
それから、今は教育省メインオフィスに勤めているMikiさんを訪ねました。彼女は以前CDUオフィサーで一緒にNiuafo'ou島へ行きました。山ネコNo.339をあげました。
↑After that, I visited Tonga Side School and said thank you to Kepa who is a deputy principal and Miwa’s husband. We went to a kava party a lot.
その後、トンガサイドスクールへ行き、副校長でMiwaさんの旦那Kepaさんにありがとうを言いました。たくさんカバパーティーへ行きました。
↑By chance, I met Amelia and Alisi who were my students in TIOE last year. They are Tonga Side School teachers now. Thank you for learning abacus.
たまたま去年教員養成学校の生徒だったAmeliaさん、Alisiさんと会いました。彼らは今トンガサイドスクールで先生をやっています。そろばんを勉強してくれてありがとう。
↑Finally, I visited CDU. We are mathematics members. Thank you for your kindness over the last 2 years. I hope I can come here again in the near future. The most miserable place when I leave was my workplace, CDU. Maybe mostly I was here, and I came to Tonga for Tongan people and an experience of my job, in addition I really enjoyed Tongan job.
Until we meet again!
最後にCDUを訪れました。数学科のメンバーです。2年間お世話になりました。近い将来、またここに来たいです。離れる時、一番辛かったのは職場です。多分、ほとんどの時間ここにいたのと、トンガの人々や自分の仕事経験の為にここにやってきて、トンガの仕事を楽しんでいたからでしょう。
↑The usual sceneries will be my memories soon.
普通の景色が、もうすぐ思い出になります。
↑Around 2:30, I came back to my house and prepared for going back to Japan. This is a living room. Can you see the boss YAMANEKO? I left him in my house, because my replacement, Sakiko, wants it and she is supposed to live here.
2時半頃、家に戻ってきて、帰国準備をしました。これは居間です。山ネコのボスが見えますか?彼をこの家に残します。後任のSakikoさんが欲しいと言ってくれているからです。彼女はここに住むことになっています。
↑This is a kitchen. I cooked a lot, compared with my Japanese life. Maybe I will not able to cook after I go back to Japan, because my Japanese life will be very busy immediately.
台所です。日本の生活に比べて、料理をたくさんしました。多分、日本に帰ったらいきなり忙しくなるだろうから、料理はできないでしょう。
↑This is my bed room. I left a mosquito net for Sakiko.
これは寝室です。蚊帳をSakikoさんの為に残しておきます。
↑These are extra bed rooms for visitor. My house is very big.
お客さん用の寝室です。我が家はとても大きいです。
[Movie] My House 動画:(162 sec)
↑This is my normal bicycle. Although it had a great many troubles, it has worked well for 2 years. I will give it to Tevita who is the JICA dormitory’s security guard.
これは普通の自転車です。たくさんトラブルがありましたが、2年間良く働いてくれました。この自転車をJICAドミトリーのセキュリティーTevitaさんにあげます。
↑Around 3 o’clock, Paea, who is Miwa’s son and is the best friend of mine, called on me. He told me how to climb a coconut tree and how to drink a kava. I told him how to make YAMANEKO doll. I really miss him but I have to go back to Japan…
He gave me a T-shirt of a kava picture and kava cups. I gave him the special edition YAMANEKO, ceramic abacus edition YAMANEKO.
By the way, he is the first Tongan YAMANEKO artist.
3時頃、Miwaさんの息子で一番仲の良かったPaea君が来ました。彼は椰子の木の登り方やカバの飲み方を教えてくれました。Torojiro先生は山ネコの作り方を教えました。別れが辛いですが、日本に帰らなければなりません。
彼はカバの絵が描かれたT-シャツとカバカップをくれました。Torojiro先生は陶器でできたそろばん山ネコをあげました。
ところでPaea君はトンガ人で初めて山ネコを作った人です。
↑Around 5 o’clock, my landlord gave me food. It was the last Tongan food. Thank you for providing me with food many times. I will miss Tongan food.
5時頃、大家さんが食事を持ってきてくれました。これが最後のトンガ食です。何度も食事をいただきありがとうございました。トンガ食が恋しくなるでしょう。
↑After that, Hiko and his wife Noriko came to my house and they cleaned my house. I had a lot of things to do so it was a great help. Thank you so much.
その後、Hikoさんと奥さんのNorikoさんが家に来て、掃除をしてくれました。たくさんやることがあったので本当に助かりました。ありがとうございます。
↑I decided to leave my clothes for my landlord in return. Though these are second hand clothes, the quality is much higher than Tongan clothes.
Around 8 o’clock PM, I said good-bye to my landlords and moved to the JICA dormitory. I was very sad. My usual life will be unusual. My landlords said, I can come back here anytime I want. Yes I will.
お返しに、服を大家さんに残していくことにしました。古着ですが、品質はトンガの服より相当いいですよ。
午後8時に大家さんにさよならを言い、JICAドミトリーへ向かいました。とても悲しかったです。日常生活が非日常になります。大家さんはいつでも帰って来ていいよと言ってくれました。そうしたいです。
↑At the JICA dormitory, I gave No.340 YAMANEKO to Shigeko who is a new volunteer coordinator. Although she has just come to Tonga, she is really interested in YAMANEKO. Thank you for your help for 1 month.
JICAドミトリーで山ネコNo.340を新しい調整員のSudaさんにあげました。彼女はトンガに来たばかりですが、山ネコにとても興味を持ってくれております。1ヵ月だけでしたが、お世話になりました。
↑I gave No.341 abacus edition YAMANEKO to Hirono. Though she has No.253 YAMANEKO, it was a normal edition. Since the other soroban girls have an abacus edition, I decided to make the abacus edition YAMANEKO for Hirono.
Hironoさんに山ネコNo.341をあげました。彼女は山ネコNo.253を持っていますが、普通バージョンです。他のそろばんガールズ達がそろばんバージョンを持っているので、Hironoさんにそろばん山ネコを作ることにしたのです。
↑At 9 o’clock PM, we left Nuku’alofa (the JICA dormitory), and arrived at Fua’amotu International Airport at 9:30. I received a gift from tennis club members. Oh, it’s YAMANEKO racket.
午後9時にヌクアロファ(JICAドミトリー)を出て、9時半に国際空港に着きました。テニスクラブのメンバーから贈り物を受け取りました。おー山ネコラケットではないか~!
↑I gave No.342 YAMANEKO to Ikumi who is a Japanese language teacher. She requested me to give her my last YAMANEKO in Tonga and it should be the special edition. This is exactly the last YAMANEKO which I gave in Tonga.
Although I could not achieve my goal serial number 350, I stuck it out.
This is an abacus edition and the abacus shows the number 193. In Japanese we can read 193 as Ikumi.
山ネコNo.342を日本語教師のIkumiさんにあげました。彼女はトンガ最後の山ネコで特別バージョンをお願いしていました。これがトンガで渡すまさしく最後の山ネコです。
350体の目標には届きませんでしたが、よくがんばりました。
これはそろばんバージョンで、そろばんは193をあらわしています。193はイクミと読めますね。
A lot of volunteers, coordinators and national staff came to see us off. Thank you very much, I will never forget you. I wish all of you happiness in Tonga.
たくさんのボランティア、調整員、現地職員が見送りに来てくれました。ありがとうございます。あなた達のことは忘れません。トンガでのご多幸をお祈りします。
↑Bye-bye Tonga. Until we meet again! Malo 'aupito. Toki sio!
さようならトンガ また会う日まで!